|
Kirjoittaja |
Viesti |
XM-Hannu
|
Viestin otsikko: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 30.03.2013 15:07 |
Viestit: 2739 Paikkakunta: Koria
|
Itkisitkö onnesta... Nyt tarvittaisiin käännösapua. Eräällä toisella keskustelusaitilla linkitin tuon kappaleen amerikkalaiselle keskustelukumppanille. Joka ei tietenkään ymmärrä suomenkielistä sanoitusta. Niinpä aloin kääntämään... tunnelman tavoittaminen englanniksi onkin yllättävän vaikeaa. Jos keksitte hyviä käännöksiä, vielä runomitassa ja edes jotenkin loppusoinnuilla, niin kiitollisuudella otetaan vastaan. Tuon kappaleen tarina on mielestäni aika helkutin hyvä. Tarinan suunta muuttuu lähes joka rivillä, ja uusi lause antaa uuden merkityksen edellisellekin. Tarinan lopussa palataan alkuun, joka ei ole sielläpäinkään, mistä luulimme sen alkaneen.
Itkisitkö onnesta Jos panisin sua kunnolla Kun väität etten uskalla Enää ajaa silmät ummessa
Kovin helposti ei kiinni saa Sitä kadonnutta nuoruutta Ja mieletöntä fiilistä Kun on ensikertaa kännissä
No ehkä elämässä tarvitsee Joskus selitellä itselleen Ja eritellä mielessään Miksi kuviot on pielessään
Kun sitä tuskin edes Voi aavistaa unissaan Kuka saa ja kenelle annetaan Ja miten raukkamaisesti onnen anti täällä jaetaan
Se vituttaa ei saa Sut vaikka kantapaikasta kannetaan Ulos asti rauhoittumaan Kun hakemalla syitä haetaan
Se luoti tuli oviaukosta Ohiajavasta autosta otti kitarasta kimmokkeen Ja osui portsaria pohkeeseen
Ja vaikka alle varttitunnissa Oli virkavalta paikalla Ja koko kylä saatiin saarroksiin Kun tekijätkin tiedettiin
Ei löydetty kuin Pelkkä rämisevä peltisanko täynnä luodinreikiä Ja bussipysäkiltä kylmissään sen tyttöystävä Kassi kädessään
En tiedä yritinkö ollenkaan Edes painaa jarrupoljinta Vai unohdinko jarruttaa Siinä sohjoisessa kaarteessa
Mä olen pahoillani kaikesta Mua turha pahalla on muistella Vastaantulijoiden kaistalla On vittumaista luistella
Kun sitä tuskin edes Voi aavistaa unissaan Kuka saa ja kenelle annetaan Ja miten raukkamaisesti onnen anti täällä jaetaan
Se vituttaa ei saa Sut vaikka kantapaikasta kannetaan Ulos asti rauhoittumaan Kun hakemalla syitä haetaan
Mutta mitään älä tunnusta Älä kerro edes vauvasta Kukaan kuitenkaan ei ymmärrä Mitä koettu on yhdessä
Minä kortin lupaan postittaa jostain vähän kauempaa Jos sitä perille en muuten saa Sen tuuli sulle kuljettaa
Itkisitkö onnesta
|
|
|
|
 |
kokemjne
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 30.03.2013 15:18 |
Viestit: 4679 Paikkakunta: 05460 Hyvinkää
|
testaappa tuota tekstiäsi vaikka erinomaisella kieliohjelmalla . löytyy osoitteesta www.syntaxwizard.com. voit kirjoittaa koko litanian selvällä Suomella ja käännös hoituu hetkessä. voit testata sitä ns:on-line tilanteessa. ei tarvii ostaa.
|
|
|
|
 |
Eki
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 30.03.2013 16:04 |
Viestit: 866 Paikkakunta: Janakkala
|
Älä tuhlaa paukkuja, ei jenkki ymmärrä suomalaista sielunmaisemaa...
Ducato 3.0 ComfortMatic '08 Clio TCe 90 Dynamique '13 207 1.6 16V '07 Xantia 2.0i16V Automatique Exclusive Br. '00 Xantia 2.0i16V Automatique Exclusive Bl. '00 Visa 1.4 GT '83 AX First 1.4 Diesel '93
|
|
|
|
 |
XM-Hannu
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 30.03.2013 22:25 |
Viestit: 2739 Paikkakunta: Koria
|
Eki kirjoitti: Älä tuhlaa paukkuja, ei jenkki ymmärrä suomalaista sielunmaisemaa... Tota en tullut ajatelleeksi. Tragikomiikka on varmaan aika kulttuurisidonnaista. Se mikä meistä on hauskaa, voi toisaalla olla säälittävää, tai vaikka halveksittavaa. Toisaalta, nauretaanhan mekin jenkkien halpis sitkomille. Vai onko meidät vaan opetettu siihen? 
|
|
|
|
 |
black_van
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 30.03.2013 23:38 |
Viestit: 3152 Paikkakunta: Nummela
|
Hahahaaa,kyllä Bing on paras kääntäjä,ei hemmetti Itkisitkö happiness If the sua in inverted commas properly When you claim that I did not dare No longer run with closed eyes Very easy to get caught up in not It lost youth And the amazing atmosphere When there is a first time drunk Well maybe in life needs Sometimes explain themselves And to analyse the mind Why is pielessään When it barely even Can be foreseen in his sleep Who gets and who will be given the And how, in a cowardly manner of happiness here and will be distributed to antivirus It pisses me off is not allowed Although the position of the seat is made from the Out till I calm down When searching for the causes of It's a bullet came through the doorway Ohiajavasta car took the guitar inspired And hit the portsaria calf And, although less than a quarter of an hour Was the official power of location And the whole village was surrounded When spirituality was known to Not found as A rämisevä Tin pail full of bullet holes And bus stop, freeze like people are freezing it for a girlfriend The bag in his hand I do not know yritinkö at all Even press the brake pedal Or did I forget to put the brakes on It sohjoisessa cornering I'm sorry for everything Mua useless offense is back Vastaantulijoiden lane A fuck from the Skate When it barely even Can be foreseen in his sleep Who gets and who will be given the And how, in a cowardly manner of happiness here and will be distributed to antivirus It pisses me off is not allowed Although the position of the seat is made from the Out till I calm down When searching for the causes of But no, do not recognise the Do not tell even a baby No one, however, does not understand the What affection is, together with the I promise to post the card for some a little longer If it's there I might otherwise be The wind won't carry Itkisitkö happiness
Black Van BX 1.9D -90 Megane 1.9dci -10
|
|
|
|
 |
jkaija
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 31.03.2013 00:03 |
Viestit: 165 Paikkakunta: Otalampi, Vihti
|
Ja sitten googlen versio...
Itkisitkö happiness If you'd SUA properly When you say I did not dare to Longer run with closed eyes
Very easy not to be The lost youth And the crazy feeling When it is lit up for the first time
Well, maybe in life needs Sometimes, to explain himself And the breakdown of mind Why patterns are pielessään
When it is hardly Might be supposed, in his sleep Who can and who should And how cowardly anti lucky here in divided
It may not be pisses Sut position even though the place is subject to Chill out until When searching for the reasons requested
It's a bullet came through the doorway passing by the car took the guitar inspired And hit a bouncer calf
And even though less than a quarter of an hour It was a bureaucratic Online And the whole village was blockaded When tekijätkin known
Not found in the Plain brassy Tin full of bullet holes And the bus stop to the cold girlfriend bag in his hand
Did I try I do not know at all Even the brake pedal is pressed Or do I forget to slow down It slushy curve
I'm sorry for everything Evil is useless to me to remember Against the interveners band 's Shitty skate
When it is hardly Might be supposed, in his sleep Who can and who should And how cowardly anti lucky here in divided
It may not be pisses Sut position even though the place is subject to Chill out until When searching for the reasons requested
But do not recognize any Do not even tell the baby No one, however, does not understand What is perceived is one
I promise to post the card some from a distance If it is there or else I could not For you to carry the wind
Itkisitkö happiness Uutta!Tallenna tämä käännös lausemuistioosi klikkaamalla tähteä. Ohita Google Translate for Business:Kääntäjän työkalupakkiVerkkosivustojen kääntäjäGlobal Market Finder
Tesla Model 3, vm.-20 Ex. C4 1.2 Puretech 130, vm.-16 Ex. C6 2.7HDI vm.-08 Ex. C5 II 2.0HDI Break Exclusive vm.-06 Ex. Xsara 2.0HDI vm.-00
|
|
|
|
 |
XM-Hannu
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 31.03.2013 10:44 |
Viestit: 2739 Paikkakunta: Koria
|
Hauskoja luettavia. Ehkä noita vähän viilaamalla... 
|
|
|
|
 |
Palloidiootti
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 31.03.2013 12:18 |
Viestit: 644 Paikkakunta: Vaasa
|
Auttaisin jos osaisin, mutta sanoitusten kääntämisessä tarvitaan lauluntekijän vikaa, ja pitäisi vieläpä ymmärtää alkuperäisen sanoittajan motiiveja, muuten laulun viesti ei välttämättä mene perille. Tässä tapauksessa ei ulkopuolisen oikein kannata edes yrittää, on meinaan sen verran vaikeaselkoista tekstiä. Ja tosiaan harva amerikkalainen edes ymmärtää arvostaa täkäläistä synkistelyä.
|
|
|
|
 |
Natero
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 31.03.2013 14:37 |
|
Suoraan sanottuna, suurinpiirtein, ei kannata yrittää. Suora, sanasta sanaan käännös on takuuvarmasti täysin käsittämätöntä sotkua. Ammattilainenkin joutuisi tekemään pirusti töitä, että käännös kertoisi laulun sanoman, joka ei lopulta kuitenkaan aukene toisen kulttuurin edustajalle. Irkut voisivat ymmärtää?
|
|
|
|
 |
Lemon
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 31.03.2013 15:24 |
Viestit: 3655
|
Hahaa nyt näen nämä sanat, joita en ole tuntenut enkä kokonaan kuullut enkä jaksa nytkään lukea... Joskus vuosia sitten joku veetuili mun silloiselle nimimerkille s24:ssä ja käytti näitä sanoja.  Se on se norsun muisti!
|
|
|
|
 |
XM-Hannu
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 31.03.2013 18:43 |
Viestit: 2739 Paikkakunta: Koria
|
|
|
|
 |
Pasis
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 31.03.2013 18:57 |
Viestit: 909
|
Lemon kirjoitti: Hahaa nyt näen nämä sanat, joita en ole tuntenut enkä kokonaan kuullut enkä jaksa nytkään lukea... Joskus vuosia sitten joku veetuili mun silloiselle nimimerkille s24:ssä ja käytti näitä sanoja.  Se on se norsun muisti! Kannattaa lukea tai kuunnella kokonaan, vaikkei ensimmäisestä lauseesta kauheasti välittäisikään. Hieno tarina.
|
|
|
|
 |
Slow Man
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 01.04.2013 12:22 |
Viestit: 88
|
Pasis kirjoitti: Kannattaa lukea tai kuunnella kokonaan, vaikkei ensimmäisestä lauseesta kauheasti välittäisikään. Hieno tarina.
Jep, kannattaa kuunnella ja ajatella. Gösta Sundqvistin myötä menetimme tärkeän, aidosti suomalaisten tuntoja laulun sanoihin nerokkaalla tavalla kiteyttävän persoonan. Nyt pelkkää diipadaapaa esittävät megajulkicheekit sun muut vetävät täysiä areenoita näitä kuulijoita joille ei esityksen sisältö/sanoma ole tärkein, kunhan on siistii ja blingblingii 
|
|
|
|
 |
ealab
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 01.04.2013 13:15 |
Viestit: 4467 Paikkakunta: Paimio
|
Eikä varsinaiset laulunlahjat persoonallisuuksineen. Nyt samanmoisia naukujia kaikki yhtätyynni. Vanhoissa vara parempi, ei epäilystäkään. Olavi Virta, Sarah Vaughn, Laila, Reijo Taipale, Kalevi Korpi, Ella itse, Peggy Lee, Eydie Gorme, Billie Holliday, Frank S., jne. Mahtavia, huippulahjakkaita osaajia, tulkitsijoita. Nykyiset ovat aneemisia heihin verrattuna. Sori vaan. ?OT: Käytän kuuklen käännösohjelmaa saksaa varten. Ne käännökset on syytä kääntää takaisin suomeksi ja löytää virheet, voidakseen muuttaa sanoja, lauserakennetta. Siten alkaa saada jotain tolkkua. Silti sekaan tulee joskus brittikieltä.
|
|
|
|
 |
kokemjne
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 01.04.2013 15:30 |
Viestit: 4679 Paikkakunta: 05460 Hyvinkää
|
oon samaa mieltä noista nykynaukujista........ 
|
|
|
|
 |
XM-Hannu
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 01.04.2013 19:28 |
Viestit: 2739 Paikkakunta: Koria
|
Kyllähän maailmassa ja suomessa on nyt ja etenkin on ollut lukematon joukko loistavia muusikoita ja lauluntekijöitä. Taitaa vaan olla niin, että aika kultaa muistot, ja jokaisella ikäpolvella on omat suosikkinsa. Mutta yllättäen esim Suvi Teräsniska, Mariska ja Chisu ovat minunkin korvaani ihan kelpo muusikoita, ja tarinankertojia. Nykyisiäkin pitäisi todellakin arvostaa enemmän, kuin arvaammekaan. Martti Syrjä, Olli Lindholm, Tuomari Nurmio, Tero Vaara, Pekka Myllykoski Freud Marx Engels & Jung:sta, Samuli Putro, Juha Lehti Sir Elwoodista ja kymmenet muut ovat todella kuuntelemisen arvoisia jo laulukertomustenkin puolesta. Puhumattakaan Gösta Sundqvistin koko tuotannosta. Tässä vielä britanniasta äskettäin kuolleen Alvin Leen, erittäin harvoin radiosta kuultu, taidonnäyte. Vertaistukea kaikille itsaria hautoville... Cirkles http://www.youtube.com/watch?v=_3piMdlUVv8
|
|
|
|
 |
Lemon
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 01.04.2013 20:31 |
Viestit: 3655
|
Suomessa on muutama jatkuvasti radiossa soiva, joka saa mut näkemään punaista ja sulkemaan radion, esim. Jukka poika (silkkii) , Raappana (lähdetään kauas pois) , S. Putro (anna nyt) ja muutama hentoääninen piipittäjätyttö, joiden nimeä en edes tiedä. Mut hyvä että jokaiselle löytyy jotain. Useimmiten arvostan ihan hiljaisuutta.
|
|
|
|
 |
2cvkimmo
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 01.04.2013 20:37 |
Viestit: 3462 Paikkakunta: Vallis Gratiae
|
Lemon kirjoitti: Mut hyvä että jokaiselle löytyy jotain. Useimmiten arvostan ihan hiljaisuutta. Äläs ny. Luettelo oli oikein hyvä sisältäen ihan kuunneltavia kotimaisia tämän päivän artisteja. 
2CV AZU '61 » 2CV6 '71 » Acadiane Mixta '81 Jousitus on täysin erillinen ja ainutlaatuisen pehmeä, tehden ajon yhtä miellyttäväksi kuin missä tahansa loistoluokan autossa. (2CV-esite,1956)
|
|
|
|
 |
Lemon
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 01.04.2013 20:51 |
Viestit: 3655
|
"Useimmiten arvostan ihan hiljaisuutta." Ja lisäys vielä: luontoa! Mikään ei voita aaltojen liplatusta meren rannalla tai alkukesän iltana lintujen konsertttia. 
|
|
|
|
 |
XM-Hannu
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 01.04.2013 22:13 |
Viestit: 2739 Paikkakunta: Koria
|
Lemon kirjoitti: "Useimmiten arvostan ihan hiljaisuutta." Ja lisäys vielä: luontoa! Mikään ei voita aaltojen liplatusta meren rannalla tai alkukesän iltana lintujen konsertttia.  Olen pitkälti samaa mieltä. Musiikki on silloin huonoimmillaan, kun sen tarkoitus on vain täyttää tyhjää tilaa. Tai toistaa muutamaa päivän hittiä. Mutta kyllä musiikki myös luo ja vahvistaa erilaisia tunnetiloja. Useinmiten ne ovat positiivisia. Vielä kun hyvästä sanoituksesta oivaltaa, mitä rivien välissä sanotaan, niin positiivinen tunne on kaksinkertainen. Kuunnelkaapa vain Juha Vainion kappaleita. Niissä on ihan joka ikisessä lämmin perusvire, kyllä hän aidosti uskoi ihmisen hyvyyteen. Myös radio Suomen juonnetut musiikkiohjelmat ovat aivan hemmetin hyvää kuunneltavaa. Nousevan auringon talo, Tähtisumua, Bluesministeri, Kantritohtori, Kissankehto, Poppikoulu, Lakatut varpaankynnet ja mitä niitä nyt onkaan, ovat" meidän" sukupolvemme kulttuuria. Lähes korkeakulttuuria. 
|
|
|
|
 |
Tulsku
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 02.04.2013 08:02 |
Viestit: 1589 Paikkakunta: Lappeenranta
|
Lemon kirjoitti: Suomessa on muutama jatkuvasti radiossa soiva, joka saa mut näkemään punaista ja sulkemaan radion, esim. Jukka poika (silkkii) , Raappana (lähdetään kauas pois) , S. Putro (anna nyt) ja muutama hentoääninen piipittäjätyttö, joiden nimeä en edes tiedä. No niin, nyt semmonen iso peukku tai plussa tälle.  Mm. näiden em. "artistien" takia kuuntelen nykyään autossa Yle Puhetta. 
C6 3.0 HDi ('09), C5 2.0 HDi Break ('05), CX 20 Pallas ('83)
|
|
|
|
 |
kokemjne
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 02.04.2013 12:45 |
Viestit: 4679 Paikkakunta: 05460 Hyvinkää
|
sinne puheen puolelle minäkin oon siirtyny , mutta nykyään tilanne on jo toivoton varsinkin aamuisin 05.00-10.00 välillä. siellä on äänessä jotkut helvetin teatteristit = olka k- ja joku laitaneva. molempien äänet sopivat radioon ,eivätkä ole muutenkaan ilmeettömiä, mutta nuo aiheet. voi helkkari sentään . jos ei analysoida jonkun komeljanttarin sielunelämää ,niin sitten arvioidaan muuten vaan noita " kulttuurituotteita" . tuollaisenko takia pitää maksaa sitä yleveroo........jo kauan sitten ehdotin tuollaiset aiheet ja niitten käsittely siirrettäväksi vaikka lauantain/sunnuntain väliseen aamuyöhön kahden ja neljän välille. niihin aikoihin vain himokkaimmat tetteristit sun muut komeljanttarien ihastelijat jaksavat kyllä seureta moista soopaa. minä en ,joten ylenaikainen on jo alkanu kutsua kovasti, tosin siellä on taas noita asioitten väleihin liitettyjä rämpytyksiä ja lisukkeena joutavat uhrheilut. 
|
|
|
|
 |
XM-Hannu
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 24.04.2013 20:06 |
Viestit: 2739 Paikkakunta: Koria
|
Löytääkö kukaan.... Juha Lehti teki ylellä äänitteen kappaleesta Syyskuiset päivät, Lasse Mårtensonin 70-lukuinen kappale. Englammiksi alkaa "Try to remember, the nights in september... En löytänyt, vaikka miten yritin...
|
|
|
|
 |
jptcool
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 24.04.2013 22:07 |
Viestit: 1719 Paikkakunta: Parainen
|
Olisiko kyseessä "Muistatko syyskuun" ,johon alkuperäisen sanoituksen on tehnyt joku Tom Jones.
Cx Heuliez-87, Tre-87, Fami-90, IE Pallas -83, Prestige -88, Id-58, DSuper-70, 4xXm, Xantia, BxGti-86
|
|
|
|
 |
XM-Hannu
|
Viestin otsikko: Re: Diibadaabaa och samma på enklish Lähetetty: 24.04.2013 23:55 |
Viestit: 2739 Paikkakunta: Koria
|
Jep. Nuorin poikani auttoi löytämään tämän helmen. http://www.emi.fi/jukebox/play/388/muistatko_syyskuunAikoinaan, kun radio suomi soitti tätä, niin menin levykauppaan kysymään Juha Lehden uutta levyä. Sanottiin etteei sellaista ole. Sanoin, että onhan se oltava, kun sitä radiossa soitetaan. No, levyä ei todellakaan ollut, vaan Lehti oli laulanut sen ylen studiossa "radiotallenteeksi". Nyt ilmeisesti on saatavissa CD "Kaikki paitsi Mårtensson on turhaa". Jos pidätte tästä, niin ostakaa ihmeessä tuo levy.
|
|
|
|
 |
|
|